☆ 気楽に・・・ENGLISH ☆
                                       Vol.62. Cct,23. 2000.
                  (配信部数2420部)

ここをクリックしてください。

*********************************************************************
今回のメニュー

★ 便利なひとくち表現
★ TOEIC 問題
★ 今日の単語・熟語
★ Tabbyさん(=^ェ^=) の猫かわいがり

*********************************************************************

★ 便利なひとくち表現-結婚する

☆「結婚する」にはこのような表現があります。

  marry
  be married to
  get married to

☆ marry と be marry to / get marry to の使われ方

 ・marry は目的語を取るときによく使われている。
  
   I want to marry you.    (you が目的語)
   Will you marry me?   (me が目的語)

 ・get married は目的語がない場合によく使われる。

   I want to get married..
   Next Sunday we are getting married.


☆「結婚してから5年になります」と言ってみましょう。

 いろいろと表現出来ますがあなたはどのように考えましたか?
 次の文章はよく使われる順に表しました。

 It's been five years since we got married.
 We've been married for five years.
 Five years have passed since we got married.
 It's five years since we got married.


☆ その他の「結婚する」という表現には

   wed,  join in marriage,  unite in marriage
   enter into matrimony
   hitch, hitch oneself, get hitched 



        ・・・ ちょっと、息ぬき ・・・

        こんな諺(?)があります。

        Marry in haste, and repent at leisure.
        (あわてて結婚、ゆっくり後悔)

        Marriage is death to a love affair.
        (結婚は恋愛の墓場である)



★ TOEIC 問題

( ) の中に下の a), b), c), d) から最も適切な単語を選び文章を完成させてください。

1. Susie havs been married (  ) Bob for two years..
   a) with      b) at       c) by       d) to

2. Most of the delegates arrived (  ) taxies.
   a) at        b) on        c) in       d) by

正解
1. d)
2. c)

解説

1 直訳すると「スージーは2年間ボブと結婚している」となります。
 結婚する/結婚している = be married to, get married to, marry
 などがありますが ここでは be married となっていますので
 to がつづきます。
 ”〜と(結婚する)”だから with としがちですので注意してください。  

2. 「派遣者のほとんどはタクシーで到着した」
 「タクシーで」と言う時には by taxi, 冠詞がついたり複数になったり
 特定された時には by でなく in になります。
 ここでは taxies と複数になっているので in taxies が正解です。
 (参照:8月24日配信の Vol.48) 
 

★ 単語・熟語

 matrimony   結婚、夫婦生活
 in haste,     急いで
 repent       後悔する 
 leisure.           レジャー、 暇(な)、 at leisure : 暇な時に
 delegate         派遣する、代表、


******************「気楽に・・・ENGLISH」*******************************

Home Page    :http://www.fureai.or.jp/~arima/english-cover.html
お問い合わせは:mailto:arima@fureai.or.jp
編集者    : Seisuke Arima, Yoshiko & Nobuhiro Kawamata, 
関連サイト   : ♪いきいき自己実現♪; http://www.fureai.or.jp/~arima
登録・解除は :http://www.fureai.or.jp/~arima/english-cover.html
無断での転載・複写を禁止します。

**********本誌の配信には*********************************************

『 まぐまぐ』 (ID:0000028281)     http://www.mag2.com
PUBZINE       (ID: 005024)         http://www.pubzine.com 
ティアラオンライン(ID: m100430) http://www.tiaraonline.com
メルマガ天国 (ID 2242)            http://melten.com/
を利用しています。

*********************************************************************
★ Tabbyさん(=^ェ^=) の猫かわいがり

この週末は 久しぶりに 家で ぐーたらしてました
とはいえ 掃除をしたり、図書館に返さないといけない本を必死で読んだりと
それなりに ノルマが課されておりました

パジャマのまま ソファで本を読んでいると肌寒かったので
ひざ掛けを 胸のあたりまで かけて寝そべって本を読んでいたら
めざとく暖かそう・・と見つけたたびにゃんがなるべく自分の周りに布地を引き寄せて
自分の寝床を確保しようとするので「おまえは 毛皮があるだろう」と
端を持って引っ張ったら たびにゃんも生地の端を口にくわえて離さない
う〜とにらみ合いながら引っ張りあうことしばし・・
仕方がないので多少 苦しい体勢ながらブランケットにすっぽりとくるまり
たびにゃんを 足の上に乗せることで妥協をしたのでした
足が〜 だるい〜
まったく 暖かいところを見つけるのは早いんだから・・
おかげで 本は最後まで読めず・・・・
それでも 1週間ぐらいかかるかと思いましたがほぼ1日で読み終えたので 
それなりに達成感がありました


☆ アメリカ人と話をしていて “仲人” と言いたかったのに単語が出てきません。
  数人いた日本人の誰も思い出せずに困った経験があります。
  さて、あなたは?

  辞書では go-between とか matchmaker と出ています。

☆ matchmaker の match はマッチしていると言うように「似合う、釣り合う」と言う
  意味がありますね。ここから「縁組、釣り合う結婚相手」という意味にも使われます。
  
  Jun10 配信Vol.27 に載せましたが新聞で見かける
  「出生、婚約、結婚、死亡」通知欄は順に・・・

   'hatches, catches, matches, and dispatches." となっています。


では、次回まで。(^_^)/~~