記事一覧画面に戻る   レスを投稿[旧談話室]もよろしこ!  



 ■--UNITE!のサビ
 >>>gucchi   -- 2002/06/20-22:35..No.[4170]
    お久しぶりです。gucchiです。
いきなりですけど「UNITE!」のサビで
「自由を右手に 愛なら左手に」っていう歌詞があるじゃないですか。
今日英語の授業を受けていて気が付いたんですが、
英語で「右」を意味する「right」には
「権利」っていう意味もあるんですよ。
辞書が近くにある方は調べてみてください。
―「自由=権利」とayuは言いたかったのなぁ?―
なんて考えながら授業受けてました。
ちなみに「left」も調べてみたのですが、
「愛」に関連するような意味は見当たりませんでした。
みなさんはどう思いますか?




>>> どん   -- 2002/06/20-23:08..No.[4171]
 
    ayuがそこまで意図したってことは考えにくいですね。
「ayuは英語ができない」って言って日本語で詞を書くぐらいだから、rightに権利という意味があることすら知らないような気がします。
ただgucchiさんのような考え方もありだと思いますよ。
詞なんて個人個人で全く違う解釈ができますから。
 

>>> 名瀬   -- 2002/06/21-00:02..No.[4174]
 
    出来ないとは言ってないぞ…
「日常生活で使わない」って言ってただけだにょ。
 

>>> リリー   -- 2002/06/21-09:57..No.[4183]
 
    うわぁ!gucchiさん、お久しぶり〜!!
人のことは言えないけど、めっきりカキコを見なくなったので
どうされてるかなぁと思ってました。
って、私のこと覚えてらっしゃらないかも・・・(^^ゞ

確かに「権利」って意味はありますよね。
あゆがそこまで意識したかはわからないけど、
もしかしたらそうかもしれませんよね。
最初はこの曲あんまり好きじゃなかったけど、
ライブで見てからは好きになりました、かなり。

 

>>> rio   -- 2002/06/21-21:09..No.[4191]
 
    ボクもあゆはそこまで意図して書いてはいないと
思います。それならライブの時に教えてくれていても
いいはずですし。余談ですが、せっかく英語で習ったのなら
human right で人権だという意味も覚えておくと
いいんじゃないでしょうか。
 

>>> clinton   -- 2002/06/21-21:21..No.[4192]
 
    I like Ayu
 

>>> clinton   -- 2002/06/21-21:25..No.[4193]
 
    I'm from English.I'm wellcome to yuo talk to me
 

>>> clinton   -- 2002/06/21-21:26..No.[4194]
 
    I'm here.
 

>>> よし   -- 2002/06/21-21:40..No.[4196]
 
    でも、right=権利ってめちゃめちゃイージーEnglishですよね。
だから、知っててやったのかもね。
 

>>> Eizi   -- 2002/06/21-22:52..No.[4205]
 
    俺は「UNITE!」のサビ初めて聞いた時に自由の女神を連想したんですが「自由」と「愛」ってのはそれに関係してるんじゃないかなぁと思ってました。
 

>>> tony   -- 2002/06/23-12:31..No.[4226]
 
    ayumi 我永遠支持你!
 

>>> gucchi   -- 2002/06/23-22:20..No.[4236]
 
    皆さんレスありがとう御座います。
皆さんの考えをじっくりと拝見させていただきました。
Eiziさんの自由の女神って言う考え方も納得しました。
United States of Americaですもんね。
リリーさんじゃないですかぁ。覚えてますよ。
ずっとROMってはいたんですが、
今回ほんとに久しぶりにカキコして見ました。
人によってなん通りもの解釈の仕方があるから、
ayuの歌詞って面白いんですよね。
 



返信用フォームです

Name
Email
URL      
Message
Forecolor
Password     修正・削除に使用




■削除: 記事Noと投稿時に入力したパスワードを入力し
updateボタンを押下

No. Pass
はてなまん Ver0.57 Created by Tacky