ぺいろぐ : 安英学の発音に迫る
ホーム
|
ぺいろぐ
|
らくがき帳
|
RSS
|
about
send pings
edit this blog...
タグ入力:
P
BR
|
STRONG
EM
|
URL
IMG
|
INS
DEL
|
ABBR
ACRONYM
DFN
|
OL
UL
DL
|
BLOCKQUOTE
PRE
CODE
|
TENKI
|
TSUIKI
|
Title:
Body:
<p>前に書いた記事<a href="http://www.fureai.or.jp/~peipei/blog/index.cgi/diary/p200402080001_yongha.html" title="在日朝鮮人Jリーガー安英学">在日朝鮮人Jリーガー安英学</a>で<strong>ヨンハッ</strong>と最後に小さい「<strong>ッ</strong>」が付くのが正解と書いた。確かにそうなのであるが、<a href="http://www.h7.dion.ne.jp/~kore-an/" target="_blank" title="後援会のページ">後援会のページ</a>を見るとアルファベット表記では「Yonghak」あるいは「Yeonghag」のようである。 これは私のイメージしていた<strong>ハッ</strong>と異なる。私がイメージしていたのは和田アキコの「あ”んのころは、<strong>ハッ</strong>」のハッである。ヨンハッのハッの発音は<strong>ヨンハッ(ク)</strong>もしくは<strong>ヨンハッ(グ)</strong>という感じなのだろうか。最後の括弧内のクやグは発音しそうでしない。</p> <p>こういった微妙な音の違いが分らないと、コーヒーを頼んでコーラが出てきたり、塩を頼んだのに石鹸が出てきたり(これはカナダで私の目の前で起こった)なんてことになるのかなあと思ったり。</p>
Excerpt:
前に書いた記事在日朝鮮人Jリーガー安英学でヨンハッと最後に小さい「ッ」が付くのが正解と書いた。確かにそうなのであるが、後援会のページを見るとアルファベット表記では「Yonghak」あるいは「Yeonghag」のようである。 これは私のイメージしていたハッと異なる。私がイ...
Ping:
1 eq="1">
login:
?> 1 eq="1">
Password:
?>
ぺいろぐ
|
この記事へ