気楽に・・・・English・・・・・・・Page 323


 
    2/10/99      

  以前一緒に仕事をしていた仲間がなくなりました。
  入院をしていたのですがなんとか治ってほしいと
  いう期待もむなしく・・・

  近くの同僚が親身で世話をしてくれていたのが何とも
  心強くもありうれしくもあった。

  −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

  日本駐在のアメリカ人のお父さんが亡くなられたとき
  弔電を打とうとして調べたらなんとある辞書の後ろに
  例文が載っていたので助かったことがありました。

   I am deeply sorry to hear about a loss of your
   father and would like to express my heartfelt
      sympathy.

  風習が違うのでとまどっていたのですが文化や風習が
  違っても人の感情表現は同じなのですね。


  亡くなられたときの表現はよく pass away が使われます。

   His father has passed away.

  die というより柔らかい感じがしませんか。

  -------------------------------------------------

  吉高君のご冥福を祈りつつ・・

  

 
  次ページへ  前ページへ  English 表紙へ