気楽に・・・・English・・・・・・・Page 383


 
  5/27/99    しらけさせる

NHKのクイズ番組で“しらけさせる”って英語でなんて云うか?
 というのがありました。

 彼はしらけさせる人だ。

 He is a (          ).

 正解は燃え上がった火を一気に消す「濡れた毛布」でした。

 ですから、(   )の中には wet blanket が入ります。

パーティーなどで皆の輪の中に入らず一人でポツンといる人を
 壁の花 wall flower といいますが、日本人には意外と多いのですよ。
 この壁の花。このような態度は座をしらけさせるものです。

外人はこのような人を見ると気を使って話に来ます。

 Are you enjoying yourself?

 英語の苦手な人はこれがありがた迷惑なのです。
 
 やはり、英語は必要ですね。少しづつでも毎日続けましょう。

「楽しい」をイディオムで

 I had a ball.     とても楽しかった。

 I'm having a ball.  とても楽しんでいます。
  

「雪解けする」は thaw です。あ、そう(thaw) なんてつまらぬ駄洒落ですね。
 これは「和らぐ」、「打ち解ける」にも使えます、冷凍庫から「解凍する」のも
 thaw です。

 The stiff party began to thaw after a few drinks. 
 (堅苦しいパーティーも少し酒を飲むと和らいできた)

「座をうちとけさせる」は start a good relationship/conversation で OK ですが
 イディオムでどれでしょう?

 a) break the ice      b) break the wall       c) break the paper



 If you want to break the (ice) at the party, tell a small joke or two.
  (そのパーティーで座を打ち解けさせたければジョークの一つか二つ言えば良いよ)

 そうです、正解は a) 	break the ice です。
 
 
  次ページへ  前ページへ  English 表紙へ